Oftalmología medieval, de Al-Ándalus a Europa: el libro de los ojos de Alcoati y sus traducciones.
Pozuelo-Reina A.
Resumen
Alcoati escribió el «Libro de los ojos», en las ciudades de Toledo (1159) y Sevilla (1160), en lengua árabe,
Kitab al uyun, un texto importante para la salud ocular medieval, fue traducido al catalán: Alcoati. Libre
de la figura del uyl; al latín: Congregatio sive Liber de Oculis; al alemán: Die Augenheilkunde des Alcoatim.
Para la historiografía, los textos latinos fueron comentados en alemán a finales del siglo XIX, y en francés
desde principios del siglo XX; finalmente, el quinto tratado fue traducido del árabe al castellano, en 1973. Del
original árabe, perdido en África, solo se conserva una copia de la «quinta maqala» (el quinto tratado) en la
biblioteca del monasterio de El Escorial; el manuscrito en catalán se guarda en la biblioteca capitular de la Seo
de Zaragoza; los manuscritos latinos en la bibliotecas de Dillingen y Erfurt (Alemania) y en las bibliotecas de
Metz, Carpentras y Montpellier (Francia), entre otras. Este estudio forma parte de la investigación «Libros
médicos medievales y renacentistas de Castilla la Mancha», acreditado con el sello “2018 Año Europeo del
Patrimonio Cultural”, del proyecto “De Antiquis Libris Sanitate”.
Palabras Clave: Alcoati, Historia de la medicina, libros antiguos, Oftalmología, traducción